==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུད་རྩི་མྱང་བ།
བདུད་རྩི་མྱང་བ།
དེ་ནས་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་རིག་མ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་བདུད་རྩི་ཟ་བ་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། ཡཾ་ཡིག་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་མོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་མགོ་བོ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་པདྨའི་སྣོད་ཕྱི་དཀར་བ་ནང་དམར་བ་ཨཱཿ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ནང་དུ་བུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཅའ་བ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་ཡང་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ཨོཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་རླུང་གིས་བསྐུལ་བའི་མེ་ཚ་བ་ཉིད་ལས་དངུལ་ཆུའི་རོའི་རྣམ་པ་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་དང་རྟོགས་པ་དང་འབར་བར་བྱས་ནས་མཐའ་ཡས་ཤིང་མུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་སུ་སོང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་སྟེ་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པ་ལས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེས་དཀྲུགས་པས་རོ་མཉམ་པར་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཡང་བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་ཆུ་སྐྱེས་སྦྱོར་བ་ལས་བསིལ་བར་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡང་ཞུགས་པའོ། །རྫོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལག་པའི་བླུགས་གཟར་གྱིས་བླངས་ནས་ཧཱུྃ་
ལས་བྱུང་བའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲངས་ཏེ་བདུད་རྩི་དེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམ་ཚིག་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་དེ་དང་འདྲ་བར་བསམ་མོ་ཞེས་པ་བདུད་རྩི་མྱང་བའོ། །
བདུད་རྩི་མྱང་བ།

【汉语翻译】
品尝甘露
品尝甘露
此后于母众之中，具足明妃之金刚持者，圆满食甘露。从यं字（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）生出蓝色半月形之风轮。其上，从रཾ་字（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）生出红色三角之火。其上，从ཨཱཿ་字（藏文：ཨཱཿ་，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）生出之三头之上，有外白内红之莲花器皿，又以ཨཱཿ་字（藏文：ཨཱཿ་，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）加持。其中，以བུཾ་字（藏文：བུཾ་，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：布姆）等咒语安住，五甘露与五灯亦圆满，又以ཨོཾ་字（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）加持。其上，应观想从ཧཱུྃ་字（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出之白色金刚杵。其后，由风所鼓动之火的热力，转变为如水银之形状。以ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、ཨཱཿ་（藏文：ཨཱཿ་，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之字净化、证悟、燃烧，于无边无际之佛陀与菩萨等众之后随喜，前往世间各处，迎请智慧甘露，融入其中合而为一，以金刚杵搅拌使之味道平等，观想金刚杵亦融入甘露之中，金刚杵与莲花结合而转为清凉，如来之智慧甘露亦融入其中。以圆满自性三身加持之手持勺，取自ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出之舌头金刚光芒引导，以甘露依息灾等事业之差别，布施于三摩地之誓言。此乃对坛城者如是观想，此为品尝甘露。
品尝甘露。

【英语翻译】
Tasting the Nectar
Tasting the Nectar
Then, in the midst of the assembly of mothers, the Vajra Holder endowed with awareness completes the eating of the nectar. From the syllable yaṃ (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yang) arises a blue wind mandala in the shape of a half-moon. Above that, from the syllable raṃ (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Rang) arises a red fire in the shape of a triangle. Above that, on top of the three heads arising from the syllable āḥ (藏文：ཨཱཿ་，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), is a lotus vessel, white on the outside and red on the inside, also blessed by the syllable āḥ (藏文：ཨཱཿ་，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah). Inside that, abide the substances with the mantra of the syllable bhuṃ (藏文：བུཾ་，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：Bhum) and so forth, and the five nectars and five lamps are also completed, and also blessed by the syllable oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). Above that, one should visualize a white vajra arising from the syllable hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). After that, from the heat of the fire stirred by the wind, it transforms into the appearance of mercury. Purifying, realizing, and blazing with the syllables oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), āḥ (藏文：ཨཱཿ་，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), one rejoices after the limitless and boundless Buddhas and Bodhisattvas and so forth, and having gone to all realms of the world, one summons the nectar of wisdom, and having entered into that, one makes it one, and by stirring that with the vajra, one makes the taste equal, and one should visualize the vajra also dissolving into the nectar, and from the union of the vajra and the lotus, it becomes cool, and the nectar of wisdom of the Thus-Gone Ones also enters into it. Having taken it with the hand-held ladle blessed by the three aspects of complete reality, guided by the rays of the vajra tongue arising from the syllable hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), one offers the nectar to the samaya of samadhi with the distinctions of peaceful and other activities. This is to be contemplated similarly by the mandala practitioner, this is the tasting of the nectar.
Tasting the Nectar

============================================================

